僕について:TOEIC990点(満点)の現役TOEICコーチ。元大手塾講師。早稲田大学OB。対人恐怖症。会社になじめず20代で2度転職。妻は台湾人で日常生活は中国語です。僕の詳細はプロフィールより。
LINE@では3か月で200点UPするための情報・5大特典などをお届けしています。また知らないと損する「1時間で50点UPする裏テク」もnoteで公開しています。
どうも、こんちゃん(@Takkun18209283)です。
今回は語源シリーズの初回ということで againstを紹介したいと思います。
againstは、皆さんご存知の単語だと思いますが、実は辞書で調べてみると意味が10個以上出てきます。
面倒くさい・・こんなに覚えるの大変だ・・ということで、英語を嫌いになってしまう人が結構いると思います。
しかし、この意味を全て覚える必要はありません。1つの語源を覚えれば日本語訳は自然と出てきますよ。
今回はそのイメージを紹介したいと思います。
Contents
againstの語源
againstのイメージは、「2者がぶつかる」ということです。
againstは、again「再び」strong「強い、力がある」というところからきています。
つまり、「両者が再び力を加えながらぶつかる」というイメージです。このイメージを頭に思い浮かべていただいて5つの例文を見てみましょう。
againstの例文
I fight against the enermy
「私が敵とぶつかって戦う」という意味になります。
辞書に書いてある訳だと「に対抗して」という訳に該当します。つまり「私は敵と対抗して戦う」という意味になります。
They threw stone against the wall
「彼らが壁に石を投げる」という意味です。
againstは「2者がぶつかる」を表現しますので、ここでは「壁にぶつかる」ということまで含まれています。
一方で、「壁に向かって石を投げる(壁にぶつかるかは不明)」という場合、はat を使って表現します。
they threw stone at the wall
insurance against sickness
「病気にぶつかった時の保険」という意味になります。つまり「病気に備える保険」という意味です。
なぜ「備える」という訳になるかというと、自分が病気という状況に出くわしたときに「備えて」保険をかけるということになるためです。
The church stood out against the blue sky
「教会が青空を背景にして立っている」という意味になります。
これは、人から見ると協会と青空(の境目)がぶつかっているように見えますよね。
なので、日本語にすると「~を背景にして」というのがふさわしいということになります。
もちろん違う訳し方をしても大丈夫ですが。
lean against the door
これはよく使われますし、テストにもよく出る例文です。意味は「ドアに寄りかかる」となります。
これも、「ドアにぶつかる」つまり「寄りかかって」ということです。
まとめ
今回はagainst のイメージをを語源を元に、さまざまな意味について紹介しました。
10個以上の日本語訳を覚える必要はありません。この「2者がぶつかっている」というイメージを1つ覚えておけば、例文を見たときに最適な日本語訳を当てはめることができます。
ということで、初回の語源シリーズ第1弾は以上になります。
第2弾も是非見てみてくださいね。
今回も最後までまでご覧いただきましてありがとうございます。
コメントを残す